Alain Delon nagy meglepetést okozott a magyaroknak, de ők nem is tudnak róla.
Alain Delon számára az 1960-as években készített filmjei hozták meg a nagy áttörést. Idén 60 éves az Alvilági melódia, aminek forgatásán a színész baráti viszonyba került Jean Gabinnal, a film másik főszereplőjével. Az 1963-ban bemutatott francia bűnügyi drámáról kevesen tudják, hogy az egyik jelenetében van egy magyar utalás - ezt azonban csak azok vehetik észre, akik eredeti nyelven nézik.
Nagyjából a film 20. perce környékén van a bizonyos biliárdos jelenet (amit a fenti videóban is láthattok - a szerk.), amiben Jean Gabin karaktere meg akarja bízni Francis-t egy feladattal, de felhívja a figyelmét arra, hogy előtte el kell mennie egy szabóhoz, hogy megfelelő ruhát csináljanak neki. Erre Alain Delon a magyar szinkron szerint úgy reagál, hogy
„Nincs kifogásom ellen. Ismerek egy kis szabómestert, nagyon ügyes”.
Igen ám, csakhogy eredeti nyelven ez máshogy hangzik; és itt jön a képbe a magyar vonatkozás:
„Nincs kifogásom ellene. Ismerek egy magyar szabót, nagyon ügyes”.
Hogy miért változtatták meg a hazai szinkronban, azt nem tudni, ahogy arra sincs magyarázat az alkotók részéről, hogy miért éppen magyar szabómestert említenek meg ebben a jelenetben. Ebből is látszik, hogy milyen sok külföldi produkcióban kapnak szerepet a magyarok - még ha csak említésképpen is -, de a legtöbbről nem is tudunk, mert a szinkronos verzióban teljesen átírják a mondatot. Erre egy másik nagyszerű példa a Vasember 1. része, aminek egyik jelenetében magyarul beszélgetnek a szereplők, de a hazai szinkronos változatban ennek nyoma sincsen.
Az Alvilági melódia annak idején nagy sikert aratott, a The Washington Post akkor az elmúlt évek egyik legjobbjaként jellemezte, a The New York Times újságírója pedig az 1963-as év 10 legjobb filmje közé sorolta. A filmet eredetileg fekete-fehér verzióban mutatták be, de 1994-re elkészült a színes változat is; igaz, ez 14 perccel rövidebb volt, ugyanis több jelenetet is megkurtítottak benne.