Kvíz: tudod, miért ferde a magyar Szent Koronán a kereszt? Nagyon meg fogsz lepődni a válaszon
Olvass tovább...
Egy szó, amit te is nagyon sokszor használsz.
Vannak olyan kifejezések, amelyek a magyarból mentek át idegen nyelvekbe, például az egyik leghíresebb eset a kocsi szavunk, amely világhírt futott be. Ma szinte az egész világon ismerik, de lehet, hogy kevesen tudják, hogy egy kis magyar település, Kocs nevéből jön.
De vannak-e még ilyen kifejezések, amelyek a magyarból mentek át másik nyelvekbe?
Természetesen rengeteg, de közülük is van egy nagyon különleges, amelynek a története is nagyon eredeti, és nem is biztos, hogy úgy van, ám az interneten több helyen is fellelhető. Ilyen az itsy-bitsy angol szó, amely az Urban Dictionary szerint az ici-pici magyar szóból ment át külföldre. A származtatás valószínűleg nem jó, helytelen, ám ez van fent most is az oldalon az első helyen. A leírás szerint egy híres magyar származású filmrendező vitte el Amerikába, vagyis ő honosította ott meg, és ebből jön tehát az itsy-bitsy kifejezés.
Olvass tovább...
A NYEST járt utána kicsit a témának, mint írják a származtatás azért is helytelen, mivel az ikerszavak ilyenféle származtatása a világ számos helyén előfordul, és az angolban is számtalan példa van rá. Mint írják, megbízható források szerint az angol itsy-bitsy szó gyereknyelvi szavak összetételéből származik, az itty és a bitty szavak találhatók meg benne, amelyek egyenként megtalálhatók az angolban. A szó pedig már az 1890-es években is előfordul az angolban, tehát a filmrendezős eredeztetés is megkérdőjelezhető.
Az Urban Dictionary idézett cikkét itt olvashatjátok el.
Olvass tovább...