Az Amikor feladnád klipjének ötlete a frontembertől, Marsalkó Dávidtól származik – ahogy a szöveg is.
[[adv]]
Nem szürkének születtél. Ekképp kezdődik a Halott Pénz legújabb dala, amely az Amikor feladnád címet kapta. A klip ötlete a frontembertől, Marsalkó Dávidtól származik, ahogy a szöveg is.
S, ha valaki kissé elmerül a szavakban, elgondolkodik, honnan hova jutott a magyar nyelv – megdöbbentő! Vagy ha mást nem, egy félmosollyal konstatálhatja, hányféleképp lehet kifejezni egy gondolatot, érzést. Mert, jelen esetben az történik, hogy adottak sorok, szavak sokasága, melyek követik az aktuális szlenget, a kor kifejezésvilágát, mégis a mögöttes tartalom – ahogy az elmúlt jó pár száz évben – nem változott: a szerelem és az ember egyénisége, hogy ő, mint önálló individuum, nem olyan, mint a többi. Szóval, ahogy a dal is kezdődik, nem szürke.
Hogy miért a nyelvi fejlődés beemelése?
Mert itt a Halott Pénz – egész pontosan Marsalkó Dávid szövege:
„Munka nélkül tudod siker nincs
Szeretek inni, ha boldog vagyok
és szeretek élni, hogy ha rád nézek.
Szeretet nélkül üres a napom
Az esküvődön majd dj-zek
Ez egy lelki airbnb
Amit együtt vettünk most ki
Gyere maradj ameddig akarsz
És várjuk együtt a tavaszt. (Én)”
És, csakúgy álljon itt Shakespeare 75. szonettjének részlete:
„Az vagy nekem, mi testnek a kenyér
s tavaszi zápor fűszere a földnek;
lelkem miattad örök harcban él,
mint a fösvény, kit pénze gondja öl meg;
csupa fény és boldogság büszke elmém,
majd fél: az idő ellop, eltemet;
csak az enyém légy, néha azt szeretném,
majd, hogy a világ lássa kincsemet;
arcod varázsa csordultig betölt,
s egy pillantásodért is sorvadok;
nincs más, nem is akarok más gyönyört,
csak amit tőled kaptam s még kapok.”
Ugyehogy nincs is akkor különbség abban, hogy ki mit akar mondani. Csak ugye az a bizonyos „hogyan”. Elmélkedésből ennyi, íme a videoklip: